#Russian #thoughts #log #translation
Оказался в интересной ситуации.
Решил попробовать перевести один пост на русский чтобы опубликовать у себя в блоге. Сел переводить и в какой-то момент вспомнил, что у автора в профайле написано: "trans, nonbinary, no pronouns/they".

И оказался в тупике. Нет, не потому, почему можно было бы подумать, а потому, что в тексте куча глаголов используемых от первого лица. Можно, конечно, делать кучу перефразирований чтобы избежать употребления словосочетаний вида "я сделал", но это сильно испортит стилистику текста, а где-то может ещё и потерять смысл.

В итоге написал автору в личку, объяснил особенности русского языка, объяснил что наше "они" в данном контексте - это плохой перевод "they", что "оно" обладает негативной коннотацией и к людям не применяется (и глаголы в среднем роде не используют обычно). Спросил можно ли пойти на компромисс и таки выбрать какой-то пол для глаголов чтобы не портить текст и если да, то какой.

Есть ощущение, что человек обидится или уйдёт в итоге с порванным шаблоном.

Но посмотрим.

Кстати, а как бы поступили вы?

@rf

@skobkin @rf

Самый честный выход действительно просто спросить.

Я не могу понять как он(а) пишет в оригинале? "We did" или как?

@kravietz @rf
Я и спросил. Пост сюда я написал уже после этого.

А в оригинале, например, автор пишет так: "I joined ...".

Follow

@skobkin @rf

А "автор сделал"? И авторство отмечено, и половая определенность остаётся на его руках...

@kravietz @rf
> А "автор сделал"?

Это со стилистической точки зрения превратит пост в уродство. Потому что с одной стороны я, вроде как, со стороны рассказываю, но при этом делаю это дословно не привнося ничего от себя.

Представь, что ты читаешь роман, который в оригинале написан от первого лица, а в переводе он уже от третьего.

@skobkin @rf

Да, ну в романе это действительно странно, как бы кто то со свечёй стоял.

Перевод вообще забавная тема... :)

@kravietz @rf
Тут даже другой пример будет лучше, наверное.

Представь, что ты смотришь художественный фильм или сидишь на конференции и слушаешь доклад от первого лица.

Докладчик или персонаж фильма рассказывает о событиях в его жизни.

А рядом стоит переводчик-синхронист и каждый раз когда доходит до глаголов тыкает в спикера рядом и говорит "ВОТ ОН СДЕЛАЛ".

Погружение убивается напрочь :)

@skobkin @rf

Я думаю сейчас дрожат с нетерпением ожидая что же скажет небинарный автор 😂

@kravietz @rf Мне, если честно, тоже интересно. Потому что я ему подробно изложил специфику языка.

Sign in to participate in the conversation
Mastodon 🔐 privacytools.io

Fast, secure and up-to-date instance. PrivacyTools provides knowledge and tools to protect your privacy against global mass surveillance.

Website: privacytools.io
Matrix Chat: chat.privacytools.io
Support us on OpenCollective, many contributions are tax deductible!