@Patnotbat 不搞黄你做人干什么(
來到mastodon三個多月,已經在三個魂器嘟嘟了將近一千條了,非常快樂。
之前還在重度使用微博的時候,跟朋友說“我也不想用微博的,要不是簡中網絡沒有替代品,我早就跑路了”。結果現在mastodon的用戶量瘋狂上漲,我就真的從微博跑路了。
在這三個月裏我撈到了一大批有趣的bot和同為introvert的碎碎念愛好者,還有許多讓我更加熱衷於在廚房做食物的食譜分享。大家都幾乎沒有商業affiliation和“要保持人設”的社交網絡壓力,都是活生生的、各自有奇怪愛好和ups and downs的真實人類。在首頁時間線看到零零碎碎的生活瑣事就覺得好可愛,比微博大V式的凹人設要可愛好多倍。
當然,簡體中文和簡中使用者的流浪不會因為發現了mastodon而結束——只要那把你知我知的達摩克利斯劍依然懸在我們頭頂,我們就不會自由。(多麼諷刺啊,我們並沒有想當國王,只是想當可以自由說話的普通人而已)
然而,在mastodon嘟嘟的三個月除了讓我覺得真實人類的可貴應該被更多地appreciate之外,和網友聊起時事時感到的自由也讓我覺得變好或許也不是完全不可能 ;w; 雖然政治這個東西不可能大家都在同一個座標點,然而能夠跟大多數聊起來的網友agree to disagree(而不是被用既定的十幾個詞連環攻擊)就已經讓一個前·微博用戶者感到欣慰了。
就,好快樂,忍不住深夜長篇大論cheesy一把。未來大概還會拉一些氣質跟mastodon合得來的introvert朋友來mastodon安家,也會繼續吨吨吨(剛剛買了好多teapigs茶包來保證自己每天stay hydrated x)繼續讀詩,繼續給世界輸出奇形怪狀的創 (lā) 作 (jī) xxx
(集齊我三個魂器的可愛朋友(們)也請不要作聲///w/// 讓我們一切隨緣.gif)
RT @jaredpalmer@twitter.com
Microsoft Office 2020
🐦🔗: https://twitter.com/jaredpalmer/status/1289657835475709952
虽然字节家的东西我都没在用吧,TikTok 这个事情还是让我感觉到一个非常不好的趋势
过去的十来年里面,中文互联网圈子(主要是墙外的部分)一直在试图从各个角度论证墙的存在是非正义的,是对互联网的“互联”造成根本性破坏的,是违背互联网平等、自由、联通全球的初衷的,是制造信息壁垒和逆全球化的
而且很多政府和行政机构也基于自身、或者来自其他组织/民间的类似理念带来的压力,而作出了妥协
比如一直到前一两年官媒都对 GFW 的存在含糊其辞
比如大规模的抗议 SOPA 行动 [1]
比如对 GPDR 的反对声音
比如围绕 Internet neutrality 的大量争论 [2]
现在好了,灯塔国大统领亲自出手,向全世界宣告了互联网主权高于互联网自由,行政力量是可以用来直接干涉互联网的,为 GFW 的合法性加上了一个大大的砝码
从此以后必然有大量的政府跟进,以各种手段限制和划分互联网的主权边界
什么互联网、什么地球村、什么全球化,都是理想主义的 bullshit
[1]. https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E6%8A%97%E8%AD%B0SOPA%E8%A1%8C%E5%8B%95
[2]. https://en.wikipedia.org/wiki/Net_neutrality
今天一个让我哭了又哭的事情:7 月 31 日,名为“2020 国际反对歧视性少数之日(IDAHOBIT)共同行动(以下简称“共同行动”)”的组织在首尔地铁 2 号线新村站(人流量挺大的一个地铁站)张贴了巨幅灯牌。该灯牌不是个人行为,幕后有韩国国家人权委员会为其背书。灯牌上写“性少数就在您的身边”,半透明的字体里是一张张主动站出来的性少数的照片。
我看到推特上 po 出来的照片真的很想去看看来着,但是 8 月 1日我忙着和朋友一起运动就没去看。
但是今天下午(8 月 2日)看新闻的时候被震惊到了:仅仅张贴了两天的灯牌被毁得看不出原样,残破的广告幕布无力地垂在地上。共同行动称会查出来是谁干的并计划问责。
今天晚上刷推,被奋力抗争的陌生人感动到了:他们在原来的位置贴上用便利贴贴出“性少数”的字样,还在便利贴上手写“性少数就在您的身边”。
没有人知道这是谁做的,但是这种无声的抗争让我再次落泪。
除非今天 #tiktok 的工人起来推翻了公司董事会接管了企业,否则作为消费者与工人来说谁在意哪个国家的资本家掌管 tiktok 董事会
@nanmuxu 还好,就是 Mozilla 不把开源做到底就挺烦
@nanmuxu Beta 用户走过
然而安卓上的火狐因为用谷歌专有库的原因一直上不了 F-droid 就很气
掘火中译:伯恩斯坦《年轻人的音乐会》| 理查·施特劳斯如是说
译制 | ricepudding
校对 | troll_troll 经成纬至
策划 | 掘火字幕组
封面 | Smobniar
片头 | petit
【译者前言】《在年轻人的音乐会》中,伯恩斯坦经常会抛开俗见,向小观众介绍一些常人眼中比较“深奥”、比较“高阶”的作品,就像这期节目里他的主题是理查·施特劳斯的《查拉图斯特拉如是说》。这部作品的开头因为电影《2001太空漫游》而赫赫有名。有一年电影节,我有幸在影院里看了这部电影,片头的音乐效果确实震撼无比,极具感染力,全体观众不禁热烈鼓掌。但正如伯恩斯坦在节目里所说,这部音乐作品的其他部分你们又知道多少呢?同样,我们也可以问,库布里克想在电影里表达什么,观众又看懂了多少呢?不少观众看过电影后可能一头雾水,恐怕也没有谁能夸口完全看懂了导演想说什么。其实,除了直接的音乐引用,这部电影和理查·施特劳斯的音乐都与尼采的《查拉图斯特拉如是说》有着密切关联。如果你对尼采的原作并不了解,相信看过伯恩斯坦的解说后,你会对理查·施特劳斯和库布里克的两种解读有更深刻的理解。(ricepudding)
B站:https://www.bilibili.com/video/BV1sK4y1v77G
腾讯:https://v.qq.com/x/page/h3125d873k4.html